Lagu Bugis Calleda Artinya Dalam Bahasa Indonesia
Séddi Juta Tellu Ratu
Mengutip dari skripsi Universitas Hasanuddin oleh Andi Filsah Muslimat berjudul "Makna dan Ideologi Teks Nyanyian Bugis: Analisis Wacana Kritis", lirik lagu Séddi Juta Tellu Ratu mengandung makna tentang perjuangan serta kerja keras. Tetapi jika diteliti lebih dalam, lagu ini mengandung bahasa sindiran yang dikemas agar terlihat lebih sopan tentang kritikan konteks sosial dalam kehidupan masyarakat Bugis.
Berikut lirik dan terjemahannya:
Séddi juta tellu ratu upake maddutaWassele' resoku dua ta'ung ettanaNakulleku kasi napasajang rennuJanda ro kasi kuaseng ana' daraTerri marenni atiku nawa-nawai totokuJanda de'nengka nabotting ulolongang
Maccekke-cekke nyawaku nabelleang sanresengTau ripojiku pura rijaru-jaruSéddi juta tellu ratuLabe' temma guna
Satu juta tiga ratus ku gunakan untuk melamarHasil usahaku dua tahun lamanyaBisa-bisanya kau membuatku kecewaTernyata janda dan ku mengira gadisMenangis pilu hatiku membayangkan nasibkuJanda tak pernah menikah yang aku dapatkan
Tercekik-cekik nyawaku, aku tertipuSeseorang yang kucintai telah diacak-acakSatu juta tiga ratusHilang tak berguna
Lagu Sajang Rennu diciptakan oleh Yusuf Alamudi dan Jafar Abu yang mengisahkan seseorang yang tenggelam dalam dunia asmara. Sayangnya cintanya tidak kesampaian hingga patah hati karena impian cinta tak jadi kenyataan.
Di awal lirik lagu ini tampak penggunaan kata awwi (aduh) yang merupakan kata interjeksi atau kata seru. Selanjutnya kata terri (tangis) dan peddi (sakit) adalah sebuah kiasan tentang kesedihan.
Berikut lirik dan terjemahannya:
Awwii....Terri peddi atikkuUcapu campa arokuUwitamu tudang bottingteppasemmu tekkareba
Nallere wae matangkuNaulleku teppakuaMagi mulesse ri janciMutaroa sajang rennnu
Kegani maka utiwisajang rennu atikkuEloku sedding ro mateNatea lao nyawaku
Notaroa sajang rennuNaulleku tapakkua
Awwii....Terri peddi atikkuUcapu campa arokuUwitamu tudang bottingteppasemmu tekkareba
Nallere wae matangkuNaulleku teppakuaMagi mulesse ri janciMutaroa sajang rennnu
Kegani maka utiwisajang rennu atikkuEloku sedding ro mateNatea lao nyawaku
Notaroa sajang rennuNaulleku tapakkua
Awwii....Terri peddi atikkuUcapu campa arokuUwitamu tudang bottingteppasemmu tekkareba
Nallere wae matangkuNaulleku teppakuaMagi mulesse ri janciMutaroa sajang rennnu
Kobaja sangngadieengka jera barukuburu tenri bungaiiya'natu rilalennautiwi lao peddikuutiwi limbang ri majeng
Aduu..............Menangis perih hatikukuusap sabar dadakuMelihatmu duduk di pelaminanTanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air matakuTeganya dirimu padakuMengapa engkau mengingkari janjiMembuat aku kecewa
Ke mana kah harus kubawakekecewaan hatikuIngin rasanya ku matiNamun nyawa enggan pergi
Karena ku menanggung kecewaTeganya dirimu padaku
Aduu..............Menangis perih hatikukuusap sabar dadakuMelihatmu duduk di pelaminanTanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air matakuTeganya dirimu padakuMengapa engkau mengingkari janjiMembuat aku kecewa
Ke mana kah harus kubawakekecewaan hatikuIngin rasanya ku matiNamun nyawa enggan pergi
Karena ku menanggung kecewaTeganya dirimu padaku
Aduu..............Menangis perih hatikukuusap sabar dadakuMelihatmu duduk di pelaminanTanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air matakuTeganya dirimu padakuMengapa engkau mengingkari janjiMembuat aku kecewa
Bila esok, suatu hariAda pusara baruKubur yang tak dibungaiDirikulah di dalamnyaKubawa pergi sakitkuKubawa ke alam baka
"Tana Ogi Wanuakku" dalam bahasa Bugis berarti Tanah Bugis Negeriku yang menggambarkan rasa kecintaan terhadap Bumi Sulawesi. Lagu ini memiliki makna bagi perantau yang bertekad untuk meninggalkan tanah Sulawesi untuk mencari kesuksesan.
Berikut lirik dan artinya:
Engkana' ri mabellaeRi lippu wanua laengDeceng Muaro UsappaUwellai wanuakku Tanah Ogi WanuakkuWanua tallessurekkuIndo' ambo' malebblikkuuwa'bokori ulao Pura janci ri alekusingkerru ri atikkuiapa urewe' mattana ogiuruntukpi usappae Indo' Ambo' MalebbikkuAja' tapettu rennuangMarillau ri PuangngeNatepu winasakku Terjemahan: Aku kini di tempat jauh (perantauan)Di negeri lainKebaikan jua yang kucariKu tinggalkan negeri/tanah airku Tanah bugis kampungkuKampung para kerabatkuAyah ibu yang kukasihiKu berpaling dan pergi Aku sudah berjanji pada dirikuKu simpul di dalam hatikuAku hanya akan kembali ke tanah bugisSetelah aku mendapat apa yang ku cari Ayah ibu yang ku kasihiJangan berputus asa mendoakankuMemohon kepada TuhanSehingga tercapai keinginanku
Balo Lipa atau dalam bahasa Bugis berarti motif sarung. Lagu ini berkisah tentang kisah cinta yang menyedihkan dari seseorang karena ditinggal menikah oleh kekasihnya.
Lagu ini diciptakan oleh Ansar S, salah seorang musisi senior di Sulawesi Selatan. Berikut lirik dan terjemahannya:
Lemmusa nyawamu andiMusolangi atikkuEngkamu tudang bottingRiolo mattakku
Mennengngi wisseng memengMappoji balo lipamiRimulanna mopaNade' tosirampe (2x)
Kessipa ro adammuRiwettu silolotaMakkulena ro anriMusolangi atikku
Kessipa ro adammuRiwettu silolotaMakkulena ro anriMusolangi atikku
Monro ale-aleMadoko watakkale
Teganya dirimu adindaKau rusak hatikuEngkau duduk bersandingDi depan mataku
Seandainya saya tahuKau hanya berpura-puraMungkin sejak awalKita tidak usah saling kenal
Betapa indah tutur katamuSaat kita sedang bersamaSampai hati dirimu adindaMerusak hatiku
Betapa indah tutur katamuSaat kita sedang bersamaSampai hati dirimu adindaMerusak hatiku
Tinggallah aku sendirianMenderita lahir batin
Yabe lale dalam bahasa Indonesia berarti kasih sayang. Lagu ini sering dinyanyikan seorang ibu sebagai pengantar tidur untuk anaknya.
Berikut lirik dan terjemahannya:
Cakkaruddu atinrono 2x Matinro tudang ammao Alla nasala nippimmu
Nippi magi mumalewe 2x Leweno makkawaru Alla todongi go peddi
Peddi kegana mutaro 2x Kegani muppalinrung Alla tomasalle lolang
Lolanno mussalleangngi 2x Sarae ri atimmu Alla aja mumadoko
Madoko dokoni laoe 2x Makkale rolong-rojongAlla tori welaimmu
Tori welaimmu gare 2xTudang ritengnga laleng Alla mappaseng naterri
Tori welaimmu gare 2x Tudang ritengnga laleng Alla mappaseng naterri
Tori paseng tea mette 2x Tona polei paseng Alla tea makkutana
Pekkogana makkutana 2x Rilaleng tenn gengnga Alla napole pasetta
Jika mengantuk, pulaslah Nanti terpulas dalam dudukHingga terganggu mimpimu
Mimpi apa yang terus berulangBerkali-kali berharapMenghapus kepedihan
Pedih apa yang engkau simpanDi mana engkau sembunyikanSendiri berpetualang
Bertualanglah dan hempaskanSegala sedih/khawatir di dalam hatimuJangan hingga dirimu kurus
Sudah memudar kepergian ituSendiri sebatang karaOrang yang pergi meninggalkanmu
Orang yang pergi itu, katanyaDuduk terdiam di tengah perjalananMeninggalkan pesan seraya menangis
Orang yang berpesan membisu tanpa kata Sedangkan orang yang diberi pesanJustru tidak balik bertanya
Bagaimana caranya mau bertanyaSaya sementara menenunKetika pesan itu sampai
Itulah 10 lagu daerah Bugis yang populer lengkap dengan lirik dan artinya. Semoga bermanfaat ya, detikers!
Between artinya antara, di antara, dan di antaranya.
Love Story (oh, oh, oh)Kisah cinta
eotteon seollemdo eotteon uimido (oh, oh, oh)Bukanlah asmara tanpa ketulusan
negen mianhajimanAku minta maaf, tapi aku tak merasa bersalah
I’m not sorryAku tak merasa bersalah
oneulbuteo nan nan nanDimulai hari ini
[Chorus]bichi naneun sollobichi naneun solloAku bersinar walau sendiri
I’m going solo lo lo lo lo loI’m going solo lo lo lo lo loAku akan sendiri
[Verse 2]Used to be your girlDulu kekasihmu
Now I’m used to being the GOATSekarang aku sudah terbiasa menjadi orang yang di salahkan
You’re sittin’ on your feelingsKau duduk di atas perasaanmu
I’m sittin’ on my throneAku duduk di singgasanaku
I ain’t got no time for the troubles in your eyesAku tak punya waktu permasalahkan yang kau masalahkan
This time I’m only lookin’ at me, myself and IKali ini aku hanya lihat pada diriku sendiri
I’m goin' solo, I’mma do it on my own nowAku akan sendiri, sekarang aku akan melakukannya seorang diri
Berikut ini adalah kata-kata dalam bahasa Bugis yang sudah ada di Wikikamus. Silakan tuju ke kategori yang lebih spesifik untuk memperoleh daftar kata menurut kelas kata masing-masing.
Jumlah total kata dan frasa dalam bahasa Bugis adalah 568
Lihat pula Indeks:Bahasa Bugis
Suku Bugis terkenal dengan keragaman budaya termasuk lagu-lagu daerahnya. Lantas, apa saja lagu-lagu daerah yang berasal dari Suku Bugis?
Lagu Bugis biasanya dibawakan ketika pesta pernikahan sedang berlangsung. Selain itu, juga kerap dibawakan pada lomba menyanyi lagu daerah atau menjadi pengiring tari-tarian daerah.
Lagu Bugis memiliki melodi yang unik dan khas dengan makna yang beragam. Ada yang bermakna musim panen, pengantar tidur, bahkan tentang percintaan.
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Nah, untuk mengetahui lebih lanjut, berikut detikSulsel telah menghimpun 10 lagu daerah Bugis yang populer beserta lirik dan artinya. Yuk, nyanyikan!
Alosi Ripolo Dua dalam bahasa Bugis berarti pinang dibelah dua. Istilah tersebut berasal dari peribahasa artinya dua orang yang memiliki kemiripan.
Lagu Alosi Ripolo Dua menceritakan tentang sepasang kekasih yang memiliki kemiripan satu sama lain. Lagu ini diciptakan oleh Yusuf Alamudi, Ondho S. dan Rusni yang kemudian dipopulerkan oleh Dian Ekawaty. Berikut lirik dan terjemahannya:
Kuripancaji ri linoEngka riwatang kalemuNulle purani totokuTo sipa'dua siruntu
Muripancaji ri linoTudang riwatang kalemuLettu campana rilinoSipa'dua metteru
Tappamu na tappakuSirupa na de' na padaIyaro tanrannaTopuri sitoto
Matammu na matakuAlosi ripolo duaPappada bungaeSibawa daunna
Alemu aleku pada muddaniTori massidi tanranna sitoto
Ku dilahirkan di duniaAda di dalam dirimuMungkin sudah ditakdirkanKita berdua bertemu
Kau dilahirkan di duniaHadir di dalam dirimuSampai akhirnya di duniaKita berdua selamanya
Wajahmu dan wajahkuSerupa tapi tak samaItulah tandanya kita sudah ditakdirkan
Matamu dan matakuBagai pinang dibelah duaSeperti bunga dan daunnya
Dirimu dirikuSama merinduKita bersatu tandanya berjodoh
Bulu' Alauna Tempe
Berdasarkan Jurnal Institut Agama Islam As'adiyah Sengkang berjudul "Representasi Konsep Karakter Pemimpin dalam Lirik Lagu Bugis Bulu' Alauna Tempe Ciptaan Abdullah Alamuddin", lagu ini bermakna tentang karakter seorang pemimpin.
Seorang pemimpin haruslah memiliki wibawa yang tinggi dan mengayomi rakyatnya sepenuh hari. Pemimpin juga harus teguh dalam memegang amanah.
Berikut lirik dan terjemahannya:
Bulu alau`na TempeMadeceng ricokkongiAlla mattirowalie
Utiro toni LagosiUlira' mata toniAlla tengngana Tosora
Ri Tosora mana' mitaPattennung tali bennangAlla natea makkalu
Makkalu'si sabbe bura'Pakkessi batallokaAlla topanre adae
Panre adammu narituMulengeng lepa-lepaAlla temmu ritonangi
Lepa-lepa makkacicu'Masere' dua tauAlla natellu pa'bisena
Mauni tellu pa'bisenaNabongngo pallopinnaAlla teawa' nalureng
Tunru'ko nalureng totoAja' mullega'-lega'Alla nabolloang ngako
Sompe'no to pada sompe'Tapada mamminangaAlla Tasiallabuang
Pekke'ni pandang loloEPennoni pilicinnongAlla tellongenge salae
Tellonno tassiduppa mataTakawin nawa-nawaAlla tassibetta cina
Pekkogana'-pekkoganimangnguru' peddienngngiAlla napada riangka
Toriangkana maelo'Toripallebba'-lebba'Samanna rituru-turu
Turu memenni cinnamuRi Tennaesata mupaAlla lompengeng ri majeng
Ri maje'pi mabbicaraKuap iri manipiAlla mappasilolongnge
Silolongeng are mattiCoppona paddukkunaAlla wirinna tengngana
Ketika berada di atas gunung di Timur Danau TempeSangat tepat untukMelihat ke dua arah
Kupandang LagosiKujelajahi juga (melirik)Tengahnya Tosora
Hanya di Tosora kutemukanPenenun benangYang tidak dapat kusutHanya sekali seperti batang pisang
Walaupun sutera batang pisang sempat kusutNamun, batang pisang senantiasa tumbuh lagiDemikian telah digariskan
Berdasarkan petunjuk yang digariskan ituEngkau mengalirkan rakitNamun tidak ditumpangi
Rakit yang kecilDapat ditumpangi dua orangNamun memiliki tiga dayung
Walau ada tiga dayungPerahunya bisa saja terbalikAku tak mau menumpang
Aku ikhlas dengan nasibku (hidupku)Jangan lengah atau lupa daratanNanti bisa tenggelam bersamanya
Berlabuhlah bersama-samaSaling berbagiDan terus saling berlabuh
Telah tumbuh pandan hijauWadah yang digunakan telah penuhNamun dapat diberikan melalui jendela
Larut dalam saling memandangBermimpi untuk hidup bersamaKarena ada niat yang sama (sejalan)
Apa yang seharusnya dilakukanPerasaan telah menyatuYang tidak disangka-sangka
Sama-sama ada perasaanSecara dalam ada kesamaan kemauanYang saling mengikat
Menuruti keinginanmuSelagi masih ada kesempatanSebelum kematian menjemput
Namun jika tidak berjodohDi akhirat kelak kita dapat bersamaSaling mengadu
Di hari kemudian kita akan bersamaMemulai hidup yang sebenarnya
Mengutip laman Universitas STEKOM Semarang, Indo' Logo adalah lagu rakyat Sulawesi Selatan yang menceritakan tentang sepasang kekasih yang saling merindu.
Berikut lirik dan terjemahannya:
Dua bulu samanna mattetongeng, indo logo (2x)Kegasi samanna ri onroi, alla ri onroiPalettu Sengereng
Sengerengmu samanna pada bulu, ambo logo (2x)Adammu samanna si lappae, alla si lappaeRuttungeng maneng ngi
Bulu'e samanna maruttutona, indo logo (2x)Tanete samanna leppang tona, alla leppatonaNataro uddani
Uddaniki samanna appasekki, ambo logo (2x)Lettugi samanna telletugi, alla telletugiKo mappasemmuki
Dua gunung bagaikan berdampingan, indo logoYang mana lagi kita tempati, alla ditempatiYang menyampaikan kenangan
Kenanganmu bagaikan setinggi gunung, ambo logoTutur katamu walau hanya sepatah kata, alla sepatah kataRuntuhkan segalanya
Gunung bagaikan ikut runtuh, ambo logoTempat (bumi) ini bagaikan ikut singgah (berhenti berputar), alla ikut singgah (berhenti berputar)Karena rindu
Kenanganku bagaikan berpesan, ambo logoSampai atau tidak sampai, alla tidak sampaiAsalkan kamu berpesan
Dalam adat Bugis, Mappadendang adalah tradisi panen sebagai ungkapan syukur kepada yang Maha Kuasa atas hasil padi yang melimpah. Lagu ini menggambarkan suasana tradisi Mappadendang diramaikan oleh anak-anak Bugis, seperti yang terdapat dalam potongan lirik dendang mappadendang, mappadendangni ana ogie (dendang berdendang, berdendanglah anak Bugis).
Berikut lirik dan terjemahannya:
Narekko laoki ri SulawesiLolang-lolakki ri tana OgiLeppang mabbenni-benniPirasai ase banda malunrae Parepare mana mitaBombang silacu-lacuAganna lacu-lacuLopi pallureng berre Dendang alani dendangDendang mappadendangMappadendangni ana OgiePirasai nyamengnaNyamengna aresona Ri Sulawesi mana mitaGalung temmakaloangPaggalungna makaroaPole tasseddi kampong Massumange tongeng waseng ana OgieMajjijireng marengngala pole tasseddi kampong Dendang alani dendangDendang mappadendangMappadendangni ana OgiePirasai nyamengnaNyamengna aresona Amo pole bosieAmo pole pellaeMattunru-tunru totoiSappai atuongenna Ase banda malunraeRilureng lao daerahRibawai ri wanuaeWanua kurangnge berrena
Terjemahan: Apabila kamu berkunjung ke SulawesiJalan-jalan ke tanah BugisSinggah untuk bermalamRasakan gurihnya padi banda Di Parepare saya melihatOmbak yang berkejaranApa yang berkejaranPerahu yang membawa beras Dendang dan berdendangDendang berdendangBerdendanglah anak BugisRasakan serunyaSerunya pekerjaannya Di Sulawesi saya melihatSawah yang sangat luasPetaninya yang begitu ramaiDari berbagai kampung Betapa bersemangatnya anak-anak BugisBerjejeran untuk memanen dari berbagai kampung Dendang dan berdendangDendang berdendangBerdendanglah anak BugisRasakan seruhnyaSeruhnya pekerjaannya Walau datang hujanWalau datang panasSangat bersungguh-sungguhMencari penghidupan Padi banda yang gurihDiangkut menuju daerahDibawa ke kampungKampung yang kekurangan beras
Ininawwa Sabbarae dalam bahasa Indonesia berarti syukur dan sabar. Syair dari lagu ini sudah ada sejak 1912 Masehi, namun tidak diketahui siapa penciptanya hingga saat ini.
Mengutip Jurnal Ilmiah Pengabdian kepada Masyarakat berjudul "Penguatan Pendidikan Karakter Siswa melalui Lagu Daerah Bugis "Ininnawa Sabbarae", lagu ini biasanya dinyanyikan oleh para orang tua untuk penanaman karakter pada anak-anaknya. Berikut lirik dan terjemahannya:
Ininnawa sabbara'eLolongeng gare' decengAla tosabbaraede
Pitu taunna sabbara'Tengginang kulolongengAla riyasengnge deceng
Deceng enre'ki ri bolaTejjali tetappereAla banna mase-mase
Mase-mase idi'nagaRisuro mattaranaAla mutea mabela
Mabelampi kuntirokiMujoppa ale-aleAla mutellu sitinro
Tellu memengnga sitinroNyawaku na tubuhkuAla passengerengngede
Sengerengmu pada buluAdatta silappaeAlla ruttungeng manengngi
Ketulusan dan kesabaranKonon mendapatkan kebaikanJua orang penyabar
Tujuh tahun bersabarBelumlah kudapatkanJua yang namanya kebaikan
Kebaikan naiklah di rumahTanpa tikar permadaniJua dalam kesederhanaan
Kesederhanaan inilahDitasbihkan mengasuh anakJua engkau tak menjauh
Dari jauh ku melihatmuEngkau berjalan sendiriJua engkau bertiga
Tiga memang saya berjalan bersamaNyawaku, dan tubuhkuJua amal perbuatan
Kebaikan setinggi gunungWalau satu kata sajaSemua akan runtuh